第三届进博会已圆满闭幕。作为进博会翻译服务的指定服务商,bevictor·1946今年共派出百余位优良译员组成了bevictor·1946“译心译意”突击队,为参会的列国工商界人士,以及数十个国度和地域的企业参展商和专业采购商提供了一站式翻译服务。展会前期,共实现约10万字的文本翻译服务;展会期间,共提供翻译服务500人次,服务总时长达5000小时。其中,不少服务对象都是与bevictor·1946合作了屡次的“老伴侣”——陆续三年为中国化工、、中化集团进博会专场签约活动提供同声传译等一条龙翻译服务;陆续三年为长治市辅导代表团参访进博会提供会场翻译服务;陆续两年为“共创北京盛开新篇章”北京主题活动、、“全球汽车发展趋向论坛”提供同声传译及速记服务。
受疫情影响,今年除现场翻译服务之外,bevictor·1946“译心译意”突击队还凭据参展商必要提供在线翻译服务,便于不能亲临现场的外洋展商沟通互换。为应对现场可能出现的突发需要,bevictor·1946“译心译意”突击队还在客户已预约翻译服务的基础上,增配了英语、、日语、、韩语、、法语、、德语、、俄语、、西班牙语、、阿拉伯语、、意大利语、、葡萄牙语、、瑞典语、、土耳其语等各语种的数十名译员,在进博会现场随时待命。

bevictor·1946“译心译意”突击队为第三届进博会展商提供现场翻译服务
11月6日,中国投资协会新兴产业中心、、福建省宜宾台商投资区管委会与瑞士STOR-H TECHNOLOGIES SA公司的合作签约典礼在进博会现场进行。依照原定打算,法国前总理兼法国当局中国是务出格代表让·皮埃尔·拉法兰当天会在线上见证这次签约典礼。但由于法国第二波疫情发作后忽然封城,原定为其提供口译服务的议员无法与其会晤并实现这次翻译工作。得知此垂危情况之后,bevictor·1946“译心译意”突击队顿时派出法语译员,实现了这次重要的口译工作,确保了签约典礼的顺利进行。
在提供翻译服务的同时,bevictor·1946“译心译意”突击队今年还创新式地提供了“翻译+”延长服务。好比,为来自菲律宾的40家企业提供线上商务接洽口译,为服务的每个展台都建设了展台助理,充任展商的金牌销售。

bevictor·1946“译心译意”突击队为云南省非物质文化遗产演出提供双语主持服务
11月9-10日,云南省非物质文化遗产演出在进博会现场进行。演出前两天,主办方接到新闻称演出的双语主持人在进馆证件办理上出了问题,当天无法进入场馆。这场演出规格较高,对主持人的身高、、形象、、声音、、说话都有很高要求,一时很难找到相宜的代替人选。这时,主办方想到了进博会的翻译服务供给商bevictor·1946。依照主办方的要求,bevictor·1946“译心译意”突击队第一功夫提拔了几位英语流畅的候选人,并向候选人信息发给主办方确认,同时阐扬团队的集体力量,连夜批改双语主持稿。演出当天,来自突击队的双语主持人闪亮登场,给主办方和现场观众留下了深刻的印象。
bevictor·1946“译心译意”突击队凭借严谨详细的风格、、优质专业的服务,为进博会的顺利召开保驾护航,同时也为推动新一轮对外盛开、、通顺国内国际“双循环”积极助力。










获取定制解决规划
